بعضی از این اطلاعات ممکنه منحصر به استرالیا نباشه اما بیشتر این جا استفاده بشه
لهجه استرالیایی
شاید لازم باشه بگم که لهجه استرالیایی به طور کلی از بسیاری جهات مطابق لهجه ی بریتیش باشه اما تفاوت هایی هم داره.
این بحث هیچ ربطی به واژه های خاص استرالیایی نداره و فقط در مورد لهجه است. در مورد واژه ها و اصطلاحات خاص به بخش مربوطه در همین صفحه بروید.
به طور کلی من سوای از حالت و فرم دهان دو، تفاوت کلی بین لهجه ی بریتیش و استرالیایی می بینم.
این بحث هیچ ربطی به واژه های خاص استرالیایی نداره و فقط در مورد لهجه است. در مورد واژه ها و اصطلاحات خاص به بخش مربوطه در همین صفحه بروید.
به طور کلی من سوای از حالت و فرم دهان دو، تفاوت کلی بین لهجه ی بریتیش و استرالیایی می بینم.
تفاوت اول:
در لهجه ی بریتیش کلماتی که به
er
ختم می شوند مثل
Mother, better, over
حرف "ر" در انتهای کلمه تلفظ نمی شود و مصوت یا همان به اصطلاح حرف صدادار با حالتی شبیه بین اُ اِ اَ تلفظ می شود که به عبارت دیگر مانند این است که بخواهید با دهان بسته بگویید آ
در لهجه ی استرالیایی هم حرف "ر" حذف می شود اما مصوت آن کاملن اَ تلفظ می شود. به همین دلیل در بسیاری از موارد می بینیم که خود استرالیایی ها این کلمات را طوری می نویسند که تلفظ می کنند برای نمونه
Betta = Better
Supa = Super
تفاوت دوم
تقریبن تمامی تلفظ های اِی در لهجه ی استرالیایی تبدیل به اَی می شود
Ay تبدیل می شود به Ey
در این مورد تفاوت نمی کند که سیلاب اِی در ابتدا وسط با آخر کلمه باشد. برای نمونه واژه های زیر را ببینید و تلاش کنید به جای اِی تلفظ اَی داشته باشید
mate
late
information
today
clay
برای درک بهتر لهجه استرالیایی لطفن فیلم نه چندان جالب زیر را ببینید . این فیلم لهجه بسیار غلیظ استرالیایی را نشان می دهد که البته در این مورد خاص توسط افراد لاابالی استفاده می شود
این یک فیلم هم کمی بهتر است که البته می خواهد تفاوت استرالیایی ها را با بعضی غیر از استرالیایی ها نشان بدهد و نشان دهد که برخی افراد چگونه مشتری را سرکیسه می کنند.
در بخش اصطلاحات و واژه ها لازم به ذکر است که بعضی از این واژه ها و اصطلاحات ممکن است در انگلستان یا کانادا و آمریکا نیز استفاده شود اما در استرالیا بیشتر استفاده می شود. برخی واژه ها و اصطلاحات نیز فقط در استرالیا استفاده می شود و اگر یک انگلیسی زبان به استرالیا بیاید معنی آن ها را نخواهد دانست
واژه ها و اصطلاحات زبان انگلیسی استرالیایی
اصطلاحات معاشرت | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | مثال یا مورد استفاده | معنی فارسی |
Good day mate | روزت بخیر دوست من | |
How are you going? | چطوری؟ | |
You are all right | در پاسخ کسی که پوزش می خواهد | اشکالی نداره |
No worries | No worries mate | باشه مثلن فردا می بینمت - باشه |
running | I had a running with him | مشاجره |
I am all right thanks | در پاسخ فروشنده یا کارمندی که وقتی وارد می شوید می آید تا به اصطلاح کمکتان کنید | |
She'll be all right | وقتی می خواهند بگویند مشکلی پیش نمیاد | مشکلی پیش نمیاد |
Is that right? | راست می گی؟ جدی؟ | |
اصطلاحات غذا و خوراک | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | مثال یا مورد استفاده | معنی فارسی |
Snag | Let's pop a few snags on the barbie | سوسیس |
Popper | Daddy, can I have a popper? | ساندیس (برای بچه ها) |
Scooner | Can I have a beer in a scooner? | لیوان مخصوص آب جو |
bubbler | There is a bubbler there. | شیر آب خوری |
cuppa = cup of tea or coffee | Just come over for a cuppa | قهوه یا چای |
sanger | Sandwitch | ساندویچ |
run e.g. Maccas run | I am doing a Maccas run | دارم می رم مک دونالد نهار بخرم |
اصطلاحات خرید | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | مثال یا مورد استفاده | معنی فارسی |
Can you do any betta? | می شه تخفیف بدید؟ | |
Throw in | Can you throw in 3 years warranty? | می شه سه سال ضمانت رو مجانی روش بدی |
Chuck in | I will buy it if you chuck in a filter | اگه یه فیلتر روش مجانی بدی می خرمش |
freebee | Is that a freebee? | اشانتیون |
haggle | I dont like haggling | چونه زدن |
docket | Can I have the docket (receipt)? | رسید |
mate's rate | Can you do me a mate's rate? | قیمتی که با رفیقت حساب می کنی ، قیمت همکار |
اصطلاحات مربوط به افراد و اشخاص | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | مثال یا مورد استفاده | معنی فارسی |
Sheila | Look at that Sheila | دختر |
tosser | Don't be a tosser | احمق |
mob | The sales mob called me | مرد، یارو (یارو فروشنده هه بهم زنگ زد) |
cup of tea | He is not my cup of tea | فرد مورد علاقه (به دلم نمی شینه) |
pissed | he was pissed last night | مست |
fuckwit | he is a fuckwit | کسخل |
cunt | You cunt!! | کسکش |
wrapped | He was wrapped | خوش حال - راضی |
bogan | There are lots of bogans in this area | آدم دری وری |
swamped | Swamped with work | وقتی سر کسی شلوغ است |
snowed under | I was snowed under with emails | وقتی کلی کار سر کسی می ریزد |
flat out | Mate, I am flat out today | وقتی کسی وقت ندارد |
اصطلاحات مربوط به زمان | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | مثال یا مورد استفاده | معنی فارسی |
arvo | I will see you this arvo. | بعدازظهر |
ish e.g. Fourish | I will go home fourish | حدود |
I wasn't born yesterday | بچه نیستم | |
odd | twenty odd years | چند (برای مثال بیست و چند سال) |
اصطلاحات متفرقه | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | مثال یا مورد استفاده | معنی فارسی |
Bull crap | That's bull crap | |
crooked | The fridge is crooked | خراب |
Spewin' = spewing | He was spewing | عصبانی |
Dinkum | It was a dinkum part | اصلی |
fair dinkum | A fair dinkum price | منصفانه |
fair enough | در پاسخ چیزی می گویید | منصفانه است |
اصطلاحات مشاغل | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | مثال یا مورد استفاده | معنی فارسی |
panel beater | ||
postie | postman | |
joiner | ||
handyman | آدم آچار به دست - تعمیرکار | |
copper | I saw a copper | |
cop shop | Police station | |
مخفف کلمات | ||
اصطلاح و واژه استرالیایی | اصل کلمه | معنی فارسی |
Chrissie | Christmas | کریسمس |
Cockie | cockroach | سوسک |
uewy e.g. Do a Uwey | U Turn | دور برگردون |
mossie | mosquito | پشه |
chokkie | chockolate | شکلات |
Tassie | Tasmania | تازمانیا |
Selfie | Self photo | عکسی که از خودت می گیری |
footy | footbal (Rugby) | راگبی |
snappo | snapshot | عکس |
typo | Typing mistake | غلط دیکته |
Arvo | Afternoon | بعدازظهر |
garbo | garbage man | مامور جمع زباله |
ambo | ambulance | آمبولانس |
journo | journalist | روزنامه نگار |
servo | Service station | پمپ بنزین (که البته فروشگاه هم هست) |
housos | housing commission | خانه های مجانی برای افراد بیکار |
Maccas | McDonalds | فروشگاه مک دونالد |
ta e.g. Ta much | Thank you | متشکرم |
howzat | How is that? | چطوره؟ |
Sacked e.g. He got sacked | fired | اخراج شده |
مراسم ها در استرالیا
wake
یعنی مراسم پس از خاکسپاری که بسیار صمیمی تره و معمولن توی خونه ی کسی که فوت شده برگزار می شه
درست شبیه همون کاری که ما ایرانی ها پس از خاک سپاری انجام می دیم و شب می ریم خونه متوفی
یعنی مراسم پس از خاکسپاری که بسیار صمیمی تره و معمولن توی خونه ی کسی که فوت شده برگزار می شه
درست شبیه همون کاری که ما ایرانی ها پس از خاک سپاری انجام می دیم و شب می ریم خونه متوفی
-----------
No comments:
Post a Comment